アプリのアップデートメッセージを眺めてみた
はじめに
iPhoneでしばらくアプリのアップデートをしていなかったら、33アプリのアップデートがありました。
アップデートのメッセージを眺めていると、今後の参考になりそうだったので一覧にしてみました。
アップデートメッセージ
日本語
- 細かい調整をしました。
- 機能を改修しました。
- 軽微な修正を行いました。
- 軽微な改修を行いました。
- 軽微な不具合を行いました。
- 軽微な不具合を修正しました。
- 軽微な不具合に対応いたしました。
- 不具合を修正しました。
- 不具合な修正を行いました。
- いくつかの改良や修正をしました。
- 操作性の向上とバグの修正
- UI改善、軽微なバグの改修を行いました。
- バグの修正や安定性の向上などさまざまな改善を行いました。
- 一部不具合の修正とパフォーマンスの改善を行いました。
- 最新バージョンでは各種不具合が修正され、パフォーマンスも向上しています。
- アプリがクラッシュする問題が修正され、機能の読み込み速度が改善されました。
- このアップデートには、操作性および安定性の改善が含まれます。
「軽微な」って結構いいかもしれない、「バグ」ではなく「不具合」または「改修」の方がいいかな。
最後は「行いました」ですかね。
英語
DeepL翻訳ツールで翻訳してみました。
- Made minor adjustments.
- Function has been modified.
- Minor fixes.
- Made minor improvements.
- Fixed minor bugs.
- Fixed a minor bug.
- Minor bugs have been addressed.
- Fixed a bug.
- Fixed a bug.
- Made some improvements and fixes.
- Improved usability and fixed bugs.
- Improved UI and fixed minor bugs.
- Various improvements were made, including bug fixes and stability improvements.
- Some bugs have been fixed and performance has been improved.
- Various bugs have been fixed and performance has been improved in the latest version.
- An issue that caused the app to crash has been fixed and the loading speed of features has been improved.
- This update also includes usability and stability improvements.
ネットで調べると、Fixed minor bugs よりは語順を変えて、Minor bug fixes and Improvements.(軽微なバグ修正と改善)の方がいいと思いました。
Author And Source
この問題について(アプリのアップデートメッセージを眺めてみた), 我々は、より多くの情報をここで見つけました https://qiita.com/yaju/items/53b9a9c03a49b021ee7a著者帰属:元の著者の情報は、元のURLに含まれています。著作権は原作者に属する。
Content is automatically searched and collected through network algorithms . If there is a violation . Please contact us . We will adjust (correct author information ,or delete content ) as soon as possible .