アプリのアップデートメッセージを眺めてみた


はじめに

iPhoneでしばらくアプリのアップデートをしていなかったら、33アプリのアップデートがありました。
アップデートのメッセージを眺めていると、今後の参考になりそうだったので一覧にしてみました。

アップデートメッセージ

日本語

  • 細かい調整をしました。
  • 機能を改修しました。
  • 軽微な修正を行いました。
  • 軽微な改修を行いました。
  • 軽微な不具合を行いました。
  • 軽微な不具合を修正しました。
  • 軽微な不具合に対応いたしました。
  • 不具合を修正しました。
  • 不具合な修正を行いました。
  • いくつかの改良や修正をしました。
  • 操作性の向上とバグの修正
  • UI改善、軽微なバグの改修を行いました。
  • バグの修正や安定性の向上などさまざまな改善を行いました。
  • 一部不具合の修正とパフォーマンスの改善を行いました。
  • 最新バージョンでは各種不具合が修正され、パフォーマンスも向上しています。
  • アプリがクラッシュする問題が修正され、機能の読み込み速度が改善されました。
  • このアップデートには、操作性および安定性の改善が含まれます。

「軽微な」って結構いいかもしれない、「バグ」ではなく「不具合」または「改修」の方がいいかな。
最後は「行いました」ですかね。

英語

DeepL翻訳ツールで翻訳してみました。

  • Made minor adjustments.
  • Function has been modified.
  • Minor fixes.
  • Made minor improvements.
  • Fixed minor bugs.
  • Fixed a minor bug.
  • Minor bugs have been addressed.
  • Fixed a bug.
  • Fixed a bug.
  • Made some improvements and fixes.
  • Improved usability and fixed bugs.
  • Improved UI and fixed minor bugs.
  • Various improvements were made, including bug fixes and stability improvements.
  • Some bugs have been fixed and performance has been improved.
  • Various bugs have been fixed and performance has been improved in the latest version.
  • An issue that caused the app to crash has been fixed and the loading speed of features has been improved.
  • This update also includes usability and stability improvements.

ネットで調べると、Fixed minor bugs よりは語順を変えて、Minor bug fixes and Improvements.(軽微なバグ修正と改善)の方がいいと思いました。