Kibanaを日本語化
はじめに
Kibana 6.7から国際化の機能が入って、まず最初に中国語での表示ができるようになりました。
じゃ日本語化は?というと、7.1まで待たなきゃいけないそうです X-<
機構は入っているんですし、マルチバイトもOKなはずです!
なきゃ、自分で何とかすればいいんです!
-> 7.2以上で日本語リソースが追加されました!
日本語化への道
どうやって表示する?
どうやって国際化するかといえば、設定i18n.locale
にロケールを設定するのと、x-pack/plugins/translations/translations
に日本語メッセージのファイルを置くだけです。
設定は良いとして、日本語メッセージのファイルはどう作れば良いんでしょうか・・・
日本語メッセージファイルの作成
まずは中国語のメッセージファイルを確認します。
https://github.com/elastic/kibana/blob/master/x-pack/plugins/translations/translations/zh-CN.json
にあるファイルを見ると、こんな感じになっています。
{
(snip)
"messages": {
"common.ui.aggResponse.allDocsTitle": "所有文档",
(snip)
}
}
messages
にメッセージのキーと翻訳されたメッセージの組がだーっと記載されています。
ですが、デフォルトのメッセージは、
https://github.com/elastic/kibana/blob/master/src/legacy/ui/public/agg_response/point_series/_fake_x_aspect.js#L22-L32
にあるように、コード中に埋め込まれています。
export function makeFakeXAspect() {
return {
accessor: -1,
title: i18n.translate('common.ui.aggResponse.allDocsTitle', {
defaultMessage: 'All docs'
}),
params: {
defaultValue: '_all',
},
format: {}
};
}
Javaのロケールごとのリソースのように、en
リソースのメッセージが切り出されてればいいんですけど、そんなこともなさそうです。
仕方ないので、泥臭くzh-CN.json
からキーを抜き出して、コード中からキーを検索して取り出したメッセージから、元となるファイルを作ります。
#やり方はいろいろあるでしょうし、そのうち正式版が出るでしょうから、ここでは特にやり方は書きません。
#メッセージは、1行に収まっているものもあれば複数行で+
つかって結合されていたり、ダブルクォートでくくってたり、シングルクォートだったり、バッククォートだったり、途中にクォート入ってたり・・・もうね、正規表現考えるのが面倒で機械的にやるのが面倒。
出来上がったロケールファイルを組み込む
と、ここまでは6.7をベースにやってたんですが、7.0が出ちゃったので途中から7.0用に変更してつくりました。
というのはさて置き・・・
ファイルを組み込んでみます。
RPMの場合
RPMでインストールしている場合は、/usr/share/kibana/node_modules/x-pack/plugins/translations/translations
に出来上がったファイルを配置します。
ファイルは、まぁ、ja-JP.json
とでもしておきます(てか、これしかないか・・・)。
そして、/etc/kibana/kibana.yml
にi18n.locale: "ja-JP"
を設定して起動します。
Dockerの場合
docker-composeで起動しているのであれば、docker-compose.yml
に以下のような設定を追加します。
8.0の場合は、マウントパスが/usr/share/kibana/x-pack/plugins/translations/translations/ja-JP.json
となるようです。
service:
(snip)
kibana:
(snip)
environment:
- I18N_LOCALE="ja-JP"
volumes:
- /path/to/ja-JP.json:/usr/share/kibana/node_modules/x-pack/plugins/translations/translations/ja-JP.json
(snip)
起動確認
起動してみます。
ホーム画面はこんな感じ。
ビジュアライズの作成画面とか、
インデックスの管理画面とか。
翻訳自体はGoogle翻訳してから、変な翻訳を修正(msをミズとか、max/minのminが分になっちゃったりとか、いらんとこ翻訳してくれやがるので面倒・・・)しているので、まだまだおかしなところがあるかもしれないけど、ま、自分で見る分にはなんとかできているようです。
最後に
さっくり表示できるので、とっとと本家でも出してほしいなぁ・・・
Author And Source
この問題について(Kibanaを日本語化), 我々は、より多くの情報をここで見つけました https://qiita.com/tak7iji/items/2c652367169a51ea3604著者帰属:元の著者の情報は、元のURLに含まれています。著作権は原作者に属する。
Content is automatically searched and collected through network algorithms . If there is a violation . Please contact us . We will adjust (correct author information ,or delete content ) as soon as possible .