技術英語 > You might think that [a gull is a gull is a gull]. > often interpreted as meaning "things are what they are"


LOE > August 3, 2012

You might think that a gull is a gull is a gull.

「A lie is a lie is a lie」と同じ形のこのようなフレーズを聞くのは17年英語に関わってようやく2回めだ。これまできちんと意識してなかっただけなのかもしれないが、このフレーズの使用頻度や使用可能場面は不明。

関連 http://qiita.com/7of9/items/79b287a462cb79cfcbbf

ネイティブのうちの一部しか通じないのかもしれない。



gullはあまり良い意味ではなさそう。

  1. だまされやすい人



元々は Gertrude Stein という人(僕は知らない)の言葉らしい。Steinbeckの怒りの葡萄からではなかった。

often interpreted as meaning "things are what they are"

「A is A is A」で検索したら上記が見つかった。